普京妙语化解难题

[复制链接]
查看272 | 回复0 | 2020-1-4 15:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
.

  早在上世纪90年代,普京担任圣彼得堡市副市长期间,其诙谐幽默的个性就已为俄罗斯人所津津乐道;及至他担任国家领导人以后,其幽默形象更是赢得了全球无数人的喜爱。下面,我们就来欣赏几个他答记者问时的经典片段:
  
  我当年练的是柔道可不是田径
  
  2007年2月1日,在克里姆林宫举行的一次大型记者招待会上,一位希腊记者向普京发难道:我明白,您在自己的任期结束前是不打算离开的,但还没等说完,在场的记者都笑了起来;见台上的普京也在尴尬地苦笑着,这位记者连忙解释道:您是明白我的意思的!但是我也看到过一种观点,说您正坐在手提箱上,随时准备跑掉。您同意这种说法吗?听到这话,普京先是故意地向脚下的两边各看了一下,然后问道:手提箱在哪儿呢?在一片笑声中,他又笑着说:我当年练的是柔道可不是田径,我不打算跑到哪儿去!再次引发众人的大笑后,普京接着说道:如果我没有记错的话,2008年的总统大选是3月初举行,而此后还需要两三个月的时间来进行总统权力的交接工作;因此,我将一直工作到2008年5月。你想提前赶我走吗?我会自己走的,但是请你不要着急。于是,大厅里又一次响起愉悦的笑声。
  
  针对记者会不会辞职之问,普京本可以用不会之类来敷衍了事的;但他却不愿意放过这个大秀幽默的机会。敏锐地捕捉到手提箱这个比喻后,他随即化虚为实并假痴不癫地既看又问,继而又借实言虚用我当年练的是柔道可不是田径这一人所共知的事实,来为不打算跑(不会辞职)提供理由;在此基础上,再庄谐并置直言现在距卸职时间尚早后,又以反问来调侃提问者。如此这般,能多次引发人们的笑声自是一种必然。
  
  梅德韦杰夫和我都是传统性倾向的人
  
  在普京的鼎力支持下,第一副总理梅德韦杰夫于2008年当选俄罗斯总统,普京则担任总理;对这一奇特的梅普组合,人们都感到十分好奇。2010年12月16日,在普京与国民连线时,便有人问他:当您和总统都睡觉的时候,谁管理国家?对这个看似搞笑的问题,普京亦以玩笑答之:我们轮流睡觉。不用怀疑,一切尽在掌握之中。随着睡觉之说的不胫而走,一些外国媒体便将梅普组合称之为政治婚姻。2011年4月26日,正在意大利访问的普京与贝卢斯科尼联合举行记者招待会时,就有记者问他道:您是如何维持同梅德韦杰夫这一lsquo;政治婚姻rsquo;的?对此,普京先是玩笑道:梅德韦杰夫和我都是传统性倾向的人,这一点我可以肯定地告诉你。在一片笑声中,他又认真地回答说:至于婚姻关系,你说得有点夸张了;不过我们之间是多年的朋友。在我看来,我们现在能共同处理好工作关系,这也让我们感到自豪。
  
  睡觉之间看似搞笑,实则是希望他们能保持清醒,管理好这个国家;对这一言外之意,普京虽了然于胸,但他却故意先将其坐实理解,以我们轮流睡觉来反幽对方一默,之后再诚实作答,让问者安心。面对政治婚姻这一比喻,普京则故技重演将婚姻按本义理解后,再用我们都是传统性倾向的人
  
  (亦即两个男人不会结婚)来予以巧妙否定;接着才明言朋友间的合作非常愉快。有此幽默且自信的话语,自能令人心服口服!
  
  你有没有发觉过这样的言论
  
  由于俄罗斯时常同西方发生摩擦,因此,有关这方面的话题便反复被记者们问及。2007年初,因为天然气运输问题,普京发表了措辞强硬的讲话,指斥有些国家把俄罗斯视为敌人;此后的一次记者招待会上,即有美国记者旧话重提:您不久前说过,一些国家想把俄罗斯视为自己的敌人,这包括伦敦和华盛顿吗?如果不是,那到底是什么人在诋毁俄罗斯的名声呢?听罢这个尖锐的问题,普京回答道:我们和运输国的谈判,也是为了保护能源最终用户的利益,有些人对此心知肚明。他们应该向我们道谢。但我们听到的却是指责,这当然会让俄罗斯非常不满。我想说,这些指责不一定来自国家政府层面,但的确有这样的势力存在。谁发表这方面的言论,谁就是这些势力中的人。就在全场一片肃静之时,普京又补上一句:你有没有发表过这样的言论?如果有,那么你就是这些势力中的人。这一玩笑语逗得人们哄堂大笑。
  
  面对记者的尖锐问题,直接回答显然不智;故而,普京便巧妙地抓住什么人大做文章:先是用事实证明有些人对俄罗斯的指责毫无道理,这便使得自己此前的指斥有了充分的理由;接着又用看似模糊实则明确的强硬话语,既重申了自己的看法,又不给人以任何把柄。应该说,这样的回答已足够圆满了,但惯于幽默的普京仍不忘再秀一把幽默,以自问自答的诙谐妙语,既软化了刚才的强硬。又调节了会场的气氛,真可谓一箭双雕了!
  
  脱衣服最好还是到其他什么地方
  
  2013年4月8日,普京与德国总理默克尔一起参观汉诺威工业博览会时,四名乌克兰女权主义者突然冲破警戒线并迅速脱去上衣,一边展现涂在上身的他妈的独裁者等不文明口号,一边用英文高声叫喊。事后,当记者问他如何看待乌克兰女权组织的积极分子赤裸上身高喊口号进行示威时,普京回答道:这个活动,博得了我的喜欢。我觉得它有助于推广汉诺威博览会。就在人们都发出会意的笑声时,他又含笑说:不过,脱衣服最好还是到其他什么地方,比如在裸体浴场,那里不冷,也不怕感冒。一阵哄堂大笑后,记者仍穷追不舍:她们可是喊着口号呢!她们在那里喊的什么内容,我听得不是很清楚,因为保安人员的动作非常迅速。我看到有好几名保安向她们扑了上去,以致连她们的头发是深褐色还是黑色的我都没看清,这不对;我觉得可以柔和一些对待那几名女子。此语一出,一片笑声和掌声。
  
  面对记者的哪壶不开提哪壶,普京先是故意将示威看作是东道主为自己造访而举办的一个活动,然后再调侃其不足之处不该在此地脱衣服;有此机智幽默之妙语,自能化解尴尬,赢得笑声。而在记者纠缠不放时,他又以保安动作迅速为由来证明自己没听清楚,不仅理据充分,而且还顺便称颂了保安;称颂之后却又以不太柔和予以否定,以彰显自己的怜香惜玉之心;如此大智若愚,人们怎能不报以笑声和掌声?
  
  俄罗斯著名心理学家巴布金曾说:当普京开玩笑时,他的孩子气就显露出来,他的眼中也会闪过一丝狡黠。他脸上的表情,甚至他摇头的方式都说明他对自己的幽默很是自得。这种自得心理,当是这位铁腕政治家一直与幽默同行的根源之所在。





上一篇:加菲猫之父的成功三句半
下一篇:把磨难当做人生的礼物
【玉璞集 YUPUG.COM】